tag:blogger.com,1999:blog-318642311934850973.post249422694637946468..comments2018-09-18T00:46:52.450+02:00Comments on Age quod agis: En sèriu, ni un repasset?Mariahttp://www.blogger.com/profile/02792537467386545556noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-318642311934850973.post-43301449421287035192012-05-03T09:40:11.785+02:002012-05-03T09:40:11.785+02:00Deus tenir raó, al capdavall l'ús de "mas...Deus tenir raó, al capdavall l'ús de "mas" amb el sentit de "però" ja no és gaire habitual, almenys per aquí...Mariahttps://www.blogger.com/profile/02792537467386545556noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-318642311934850973.post-24855232705031734842012-05-03T08:20:09.337+02:002012-05-03T08:20:09.337+02:00Una petita idea, sí... Pel que em van explicar fa ...Una petita idea, sí... Pel que em van explicar fa temps, es veu que traductor de Google no tira de diccionari (o no exclusivament), sinó que tira de traduccions ja fetes... és a dir, agafa pàgines que estiguin en més d'un idioma i per probabilitats, sap que "más" és "more". Tenint en compte com escriu el personal, que es pensa que el corrector del Word és infal·lible... Doncs, ja t'ho pots imaginar... <br /><br />Una vegada vaig haver de revisar una traducció automàtica del castellà al català en què s'havia traduït "cuadro" per "quadro". No comments...martachkahttps://www.blogger.com/profile/10169858466665802993noreply@blogger.com